Öyle bir zamana geldik
İlim cahillere kaldı
O anlattı biz dinledik
İman imansıza kaldı
Hak diyerek düştük yola
Kulluk eder olduk kula
Adaleti talan ettik
Vicdan vicdansıza kaldı
Zalim ininde yatanlar
Yalana alkış tutanlar
Bu devran bitmez sananlar
Dön bak dünya kime kaldı
Küfürle kirlettik dili
Şükürle uyuttuk kulu
Hayır için çaldık pulu
Doğruluk hırsıza kaldı
Harimi içten çürüdük
Namussuzla yol yürüdük
Edepsizi bizden bildik
Namus hayasıza kaldı
WE HAVE COME TO A TIME LIKE THIS THE WİSDOM
IGNORANT ARE LEFT TO THE IGNORANT
HE TOLD US, WE LISTENED
FAITH IS LEFT UNBELİEF
WE FELL ON THE ROAD BY SAYING THE TRUTH
WE HAVE BEEN A SERVANT
WE HAVE PLUNDERED JUSTICE UNSCURUPULOUS
THOSE WHO LIE IN THE CRUEL DEN
THOSE WHO APPLOUD THE LIE
THOSE WHO THINK THIS TIPOVER IS NOT OVER
TURN AROUND WHO'S LEFT THE WORLD
WE POLLUTED THE LANGUAGE WITH PROFANITY
THANK GOD WE PUT HIM TO SLEEP
WHO STOLE THE STAMP FOR CHARITY
TRUTH IS LEFT TO THE THIEF
HARIMİ SAYS:
WE HAVE DECAYED FROM THE INSIDE OUT
WE WALKED THE ROAD WITH DISHONESTY
WE KNOW THE DIRTY FROM US
HONOR IS LEFT TO A NO-GO
Wir sind in so einer Zeit angekommen,
wo die Wissenschaft den Unwissenden blieb
Er hat erzählt und wir haben zugehört
Der Glauben blieb den Ungläubigen.
Im Namen der Gerechtigkeit machten wir uns auf den Weg,
Haben den Dienern gedient,
Haben die Gesetze verwüstet,
Das Gewissen ist den Gewissenlosen geblieben.
Die, die in der Höhle der Grausamkeit liegen,
Die, die zu den Lügen applaudieren,
Die, die glauben, daß diese Zeiten nie vergehen,
Seht euch um, wem blieb diese Welt?
Mit Schimpfwörtern haben wir unsere Sprache verschmutzt,
Dank des Glaubens haben wir Meschen betrogen,
Für gute Zwecke haben wir gestohlen,
Das Wahre ist den Dieben geblieben.
Harimi sagt, wir sind innerlich verfault,
Mit unehrenhaften Menschen sind wir gelaufen,
Haben den Schamlosen als einen von uns gesehen,
Die Ehre ist den Ehrenlosen geblieben.